dissabte, 11 d’abril de 2009

"Aeromosses"


Estic veient una sèrie nord-americana amb subtítols en espanyol. La traducció té algunes errades però de poca importància. La sèrie no és d'humor però m'he començat a fixar en la traducció des de que he vist una paraula mal traduïda que m'ha fet molta gràcia: "aeromozas". La trama passa en una avió i surten tres auxiliars de vol. Un d'ells, és un noi. No sé si en algun país llatinoamericà s'usa aquest terme o es tracta d'una "llicència" del traductor. Desconec també si pot ser un nou departament dels Mossos: les "aeromosses".